close
1.

視聴覚資料

AV
NHK情報ネットワーク企画・制作
出版情報: [東京] : ポリドール (発売・販売), c1991
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
冬の北アルプス、穂高連峰、ブロッケン現象、他 : クラリネット協奏曲イ長調第3楽章 : ロンド カール・ミュンヒガー指揮, ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
冬の山々、吹雪、風紋、樹氷、他 : フルートとハープのための協奏曲ハ長調第2楽章 : アンダンティーノ カール・ミュンヒガー指揮, ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
北アルプス縦断、槍ヶ岳 : 涸沢(空撮) : セレナード第7番ニ長調《ハフナー》第5楽章 : メヌエット・ギャランテ カール・ミュンヒガー指揮, ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
夏の高山植物、雷鳥 : アダージョ ; パントマイム シュトゥットガルト室内管弦楽団
夏の北アルプス(槍ヶ岳、前穂、常念、焼岳、涸沢、他) : フルートとハープのための協奏曲ハ長調第1楽章 : アレグロ カール・ミュンヒガー指揮, ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
冬の北アルプス、穂高連峰、ブロッケン現象、他 : クラリネット協奏曲イ長調第3楽章 : ロンド カール・ミュンヒガー指揮, ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
冬の山々、吹雪、風紋、樹氷、他 : フルートとハープのための協奏曲ハ長調第2楽章 : アンダンティーノ カール・ミュンヒガー指揮, ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
北アルプス縦断、槍ヶ岳 : 涸沢(空撮) : セレナード第7番ニ長調《ハフナー》第5楽章 : メヌエット・ギャランテ カール・ミュンヒガー指揮, ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団
2.

視聴覚資料

AV
music by Wolfgang Amadeus Mozart
出版情報: [Hamburg] : Deutsche Grammophon , [Japan] : Polydor [distributed], p1988
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
レチタティーヴォ : 「どうしていつも同じ事を言うの」
第1曲: 二重唱 : 「お望み通りご命令下さい」
レチタティーヴォ : 「友よ急いで皇帝がお呼びだ」
第2曲: アリア : 「私を喜ばせたいのなら」
レチタティーヴォ : 「友よ今こそ私を幸せにする時」
第3曲: 小二重唱「やさしく抱き合おう真の友よ」
第4曲: 行進曲
第5曲: 合唱 : 「ローマの運命の」
レチタティーヴォ : 「セスト今こそ私に話してくれ」
アリア : 「絶大な王の座など」
レチタティーヴォ : 「悔むまい」
第7曲: 二重唱 : 「ああどうぞ許して下さい」」
レチタティーヴォ : 「その紙は何だ」
第8曲: アリア : 「ああ王座の周りの全ての者の心が」
レチタティーヴォ : 「私は幸せ!」
第9曲: アリア : 「行きます」
レチタティーヴォ : 「ティート私だって綺麗でしょ」
第10曲: 三重唱 : 「まいります…」
第11曲: レチタティーヴォ・アコンパニヤート : 「神よこの狂気私の心は乱れる」
第12曲: 合唱つき五重唱曲 : 「守り給えおお神々よ」
レチタティーヴォ : 「セスト皇帝は死にはしなかった」
第13曲: アリア : 「ティートの傍に戻れ」
レチタティーヴォ : 「私は行くべきか」
レチタティーヴォ「セスト」
第14曲: 三重唱曲 : 「もしあなたが顔に」
第15曲: 合唱「偉大な神に感謝の念を捧げよう」
レチタティーヴォ「陛下民衆の闘技の時間です」
第16曲: アリア : 「不実を知らない人は」
レチタティーヴォ : 「セストがそんな悪者だとは思えない」
第17曲: アリア : 「あなたは裏切られ彼は死に値する」
レチタティーヴォ・アコンパニャート : 「何と恐ろしい裏切り行為!」
第18曲: 三重唱 : 「あれがティートの顔か!」
レチタティーヴォ : 「セスト本当か?私の死を望むのか?」
第19曲: ロンド : 「このひと時を」
レチタティーヴォ : 「こんな不実を聞いたことがない」
第20曲: アリア : 「気高き神々よ」
レチタティーヴォ : 「ヴィテッリア!」
第21曲: アリア : 「あなたが彼のために泣いても」
第22曲: レチタティーヴォ・アコンパニャート : 「今こそ誠意を試す時だわ」
第23曲: ロンド : 「もう結婚の女神は天から降りてこない」
第24曲: 合唱 : 「天と神々の」
レチタティーヴォ「セスト自らの罪を承知しているな」
第25曲: レチタティーヴォ・アコンパニャート : 「今日は何という日だ」
第26曲: 合唱つき六重唱曲 : 「本当にお許し下さるのですか陛下」
レチタティーヴォ : 「どうしていつも同じ事を言うの」
第1曲: 二重唱 : 「お望み通りご命令下さい」
レチタティーヴォ : 「友よ急いで皇帝がお呼びだ」
3.

視聴覚資料

AV
Wolfgang Amadeus Mozart ; libretto by Emanuel Schikaneder
出版情報: [Netherlands] : Philips , Tokyo : [manufactured and distributed by ] Mercury Music Enterteinment, p1991
シリーズ名: Video classics
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
助けを頼む! (タミーノ) = No.1 Zu Hilfe! zu Hilfe! (Tamino)
小鳥を生け捕るのが僕の家業 (パパゲーノ) = No.2 Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno)
これほど魅力的な肖像を (タミーノ) = No.3 Dies Bildnis ist bezaubernd schön (Tamino)
この音は? (タミーノ) ; 若者よ恐れるには及ばない! (夜の女王) = Was ist das? (Tamino) ; No.4 O zittre nicht, mein lieber Sohn (Königin der Nacht)
神々よ私を私を惑わし給うな! (タミーノ) ; フム!フム!フム! (パパゲーノ) = Inr guten Götter, täuscht mich nicht! ; No.5 Hm! hm! hm! (Papageno)
かわいい娘よ入るがいい! (モノスタトス) = No.6 : Du feines Täubchen, nur herei! (Monostatos)
愛を感じられる男の方々は (パミーナ) = No.7 Bei Männern, welche liebe fühlen (Pamina)
この道は目的地に通じていますから3人の (童子) = No.8 Zum Ziele führt dich diese Bahn (3 Knaben)
童子達の英知の教えを (タミーノ) = Die Weisheitslehre dieser Knaben (Tamino)
お前の不思議な音の力は絶大タミーノ = Wie stark ist nicht dein Zauberton (Tamino)
足早になって勇気を出せば (パミーナ, パパゲーノ) = Schenelle Füße, rascher Mut (Pamina, Papageno)
ザラストロ万歳! (合唱) = Es lebe Sarastro, Sarastro soll leben! (Chor)
僧侶たちの行進曲 = No.9 : Marsch der Priester
イシスとオシリスの神々よ (ザラストロ) = No.10 : O Isis und Osiris (Sarastro)
もうあなたと会えないの? (パミーナ) = No.19 : Soll ich dich, Teuer, nicht mehr sehn? (Pamina)
女性の策略から身を守れ (僧侶, 弁者) = No.11 : Bewahret euch vor Weibertücken (Priester, Sprecher)
あなた達がなぜここに? (3人の侍女) = No.12 : Wie? wie? wie? (3 Damen)
皆恋を楽しんでいる = No.13 : Alles fült der Liebe Freuden (Monostatos)
私の心で地獄の復讐の念がたぎり (夜の女王) = No.14 : Der hölle Rache kocht in meinen Herzen (Königin der Nacht)
この神聖な殿堂では (ザラストロ) = No.15 : in diesen heil'gen Hallen (Sarastro)
お二人を二度めにザラストロの国で歓迎します (3人の童子) = no.16 : Seid uns zum zweiten Mal willkommen (3 Knaben)
私が感じるのは (パミーナ) = No.17 : Ach, ich fühl's (Pamina)
分かったかタミーノ? (パパゲーノ) = Nicht wahr, Tamino ich kann auch schweigen (Papageno)
イシスとオシリスの神々よ (僧侶の合唱) = no.18 O Isis, und Osiris, welche Wonne! (Chor der Priester)
恋人か花嫁のどちらかが (パパゲーノ) = No.20 : ein Mädchen oder Weibchen (Papageno)
朝の訪れを告げるために間もなく (3人の童子) = No.21 : Bald prangt, den Morgen zu verkünden (3 knaben)
苦難に満ちたこの試練の道を辿る者は鎧を着た2人の男 = Der, welcger wandert diese Straße voll Beschwerden (2 geharnischte)
パパゲーナ!パパゲーナ! (パパゲーノ) = Papagena! Papagena! Papagena! (Papageno)
静かに!静かに!静かに! (モノスタトス) = Nur stille, stille, stille! (Monostatos)
太陽の光が夜を追い払い (ザラストロ) = Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht (Sarastro)
助けを頼む! (タミーノ) = No.1 Zu Hilfe! zu Hilfe! (Tamino)
小鳥を生け捕るのが僕の家業 (パパゲーノ) = No.2 Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno)
これほど魅力的な肖像を (タミーノ) = No.3 Dies Bildnis ist bezaubernd schön (Tamino)
4.

視聴覚資料

AV
Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791
出版情報: [東京] : ニホンモニター (発売) , [東京] : 日本クラウン (販売), c1991
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
フィガロの結婚 = Le nozze di Figaro
魔笛 = Die Zauberflöte
コシ・ファン・トゥッテ = Così fan tutte
後宮からの逃走 = Die Entführung aus dem Serail
ドン・ジョヴァンニ = Don Giovanni
フィガロの結婚 = Le nozze di Figaro
魔笛 = Die Zauberflöte
コシ・ファン・トゥッテ = Così fan tutte
5.

視聴覚資料

AV
W.A. Mozart ; libretto by Emanuel Schikaneder
出版情報: 東京 : 東芝EMI, c1992
シリーズ名: Classical video library
所蔵情報: loading…
6.

視聴覚資料

AV
W.A. Mozart ; inszenierung Joachim Herz
出版情報: [Tokyo] : manufactured & distributed by Nihon Monitor, c1991
所蔵情報: loading…
 CiNii Books   CiNii Articles   JAIRO   WebcatPlus  
同じキーワードで他のサイトを検索できます。