close
1.

視聴覚資料

AV
リヒャルト・シュトラウス [作] ; オーストリア連邦劇場舞台オーケストラ, ウィーン国立歌劇場管弦楽団・合唱団 [演奏] ; カルロス・クライバー指揮
出版情報: Hamburg : Deutsche Grammophon , [東京] : PolyGram (発売), [1994]
シリーズ名: A grand opera collection ; 20
所蔵情報: loading…
2.

視聴覚資料

AV
リヒャルト・シュトラウス [作] ; コヴェント・ガーデン・ロイヤル・オペラ管弦楽団 [演奏] ; クリストフ・フォン・ドホナーニ指揮 ; リュック・ボンディ演出 ; ハンス・フルシャー映像監督
出版情報: London : Decca Record , [東京] : PolyGram (発売), [1997]
シリーズ名: A grand opera collection ; 21
所蔵情報: loading…
3.

視聴覚資料

AV
music by Richard Strauss ; libretto by Hugo von Hofmannsthal
出版情報: Hamburg : Deutsche Grammophon , Japan : Polydor, p1989
所蔵情報: loading…
4.

視聴覚資料

AV
by Hugo von Hofmannsthal ; music by Richard Strauss
出版情報: New York : London , Japan : Polydor, p1988
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
エレクトラは何処に居るの? = First maid "Wo bleibt Elktra?"
ひとりだ!悲しいことにただひとりだ! = Elektra "Allein! Weh, ganz allein"
エレクトラあの顔! = Chrysothemis "Elektra!" -- Elektra "Ah, das gesicht!"
私はあなたのようにはできない = Chrysothemis "ich kann nicht sitzen"
何か音がする = Elektra "Es geht ein Lärm los"
何の用なの?みんなあれをごらん = Clythemnestra "Was willst du? Seht doch, dort!"
神々だってあなた自身一人の女神じゃないの、神々と同じよ = Elektra "Die Götter! bist doch selber eine Göttin"
何も聞きたくない = Clytemnestra "Ich will nichts hören!"
私は安らかな夜を過ごせない = Clytemnestra "Ich habe keine guten Nächte"
もし斧の下で正しい血の生贄が殺されるなら = Elektra "Wenn das rechte Blutopfer"
誰の血が流されるかって? = Elektra "Was bluten muss?"
(腹心の侍女が見知らぬ人が来たことを告げる) = (Die Vertraute kommt hergelaufen.)
オレストが死んだ! =Crysothemis "Orest! Orest ist tot!"
どいてくれ、誰だ戸口でぶらぶらしているのは? = A young serving-man "Plats da! wer lungert so vor einer Tür?"
こうなっては我々でやらなくては = Elektra "Num muss es hier von uns geschehn"
あなたは何と強い人だろう = Elektra "Wie stark du bist!"
見知らぬ人よ、何の用です? = Elektra "Was willst du, fremder mensch?"
あなたは一体誰だ? = Orest "Wer bist denn du?"
オレスト! = Elektra "Orest!"
やるつもりなの、一人で? = Elektra "Du wirst es tun? Allein?"
気をつけろ!かすかな息や物音さえも、私たちの仕事を駄目にしてしまうのだぞ = Orestes'guardian "seid ihr von Sinnen"
彼に斧を渡すことができなかった! = Elektra "Ich habe ihm das Beil nicht geben können!"
何か起こったにちがいない = Chrysothemis "Es muss etwas geschehen sein"
おい、明りだ! = Aegisthus "He! lichtre! Lichter!"
エレクトラお姉さん! = Chrysothemis "Elektra! Scwester!"
(クリソテミスはエレクトラの所へかけよる) = (Chrysothemis läuft hinaus. elektra screitet von der Schwelle herunter.)
エレクトラは何処に居るの? = First maid "Wo bleibt Elktra?"
ひとりだ!悲しいことにただひとりだ! = Elektra "Allein! Weh, ganz allein"
エレクトラあの顔! = Chrysothemis "Elektra!" -- Elektra "Ah, das gesicht!"
5.

視聴覚資料

AV
music by Richard Strauss ; based on the play by Oscar Wilde ; German translation by Hedwig Lachmann
出版情報: Hamburg : Deutsche Grammophon , Japan : Polydor, p1988
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
「何と美しいんだ今夜のサロメ王女は!」
(私のあとに来る人は)
「もういたくない」
(見よ主が来られる)
(喜ぶなパレスチナの国よ)
「予言者をだしてやれサロメ王女が見たがっておられるのだから
「どこにいるのか罪の杯の満ちた者は?」
「恐ろしい人だわ」
「誰だ私を見ている女は?私はそんな目で見られたくない」
「ヨカナーン!」
「お前の身体は気味悪いまるで癩病患者のようだ」
「さがれソドムの娘よ!私に触ってはならない!」
「ならぬ」
「怖くはないのかヘロディアスの娘よ!」
「お前の口に接吻させてヨカナーン!」
「お前は呪われているぞ」
「サロメはどこだ王女はどこだ
「サロメさあわたしと一緒に飲んでくれ貴重な酒だぞ」
(見よその時は来た)
「そのとおりです我々の手に引き渡される方がよろしいのです
(見よ主の日は来た)
「おお淫らな女バビロンの娘よ」
「踊ってくれサロメ!」
7つのヴェールの踊り
「素晴らしい!」
「サロメお願いだから」
「サロメお前が望んでいることをよく考えておくれ」
「ヨカナーンの首を与えて下さい!」
「何の物音もしない何も聞こえない」
「ああヨカナーン!お前はこの口に接吻させようとはしなかったわね」
「お前はの娘は怪物だ」
「お前の口に接吻したわヨカナーン!」
「何と美しいんだ今夜のサロメ王女は!」
(私のあとに来る人は)
「もういたくない」
6.

図書

図書
Richard Strauss ; herausgegeben von Willi Schuh
出版情報: Zürich : Atlantis, c1949
シリーズ名: Atlantis-Musikbücherei
所蔵情報: loading…
 CiNii Books   CiNii Articles   JAIRO   WebcatPlus  
同じキーワードで他のサイトを検索できます。